DSC01988

SUMMER ESSENTIALS – VACATION IN L’HERBE, FRANCE!

We spent some days at the little fisherman village of L’Herbe in Cap Ferret, France. As you know (if you read Monsieur’s Kool post about the place), L’Herbe is a summer getaway, perfect to relax and chill by the beach.

For this week, I packed a very light and efficient carry on suitcase (believe me). I’ll share with you guys all the outfits I worn during this little trip with some of my summer essentials.

First, a light printed kaftan in a nice silk fabric, that can be worn after the beach, to enjoy the “french apero” (happy hour) go out for dinner. Its simple but chic, and matches perfectly the beach atmosphere.


Na semana passada, passamos alguns dias na pequena vila pitoresca de L’Herbe em Cap Ferret, França. Como vocês sabem (se leram o post do Monsieur Kool sobre nosso destino), L’Herbe é um refúgio de verão, perfeito para relaxar e curtir a praia.

Então, para a semana, eu levei apenas uma malinha de mão (acreditem), e eu vou mostrar para vocês todos os looks que usei durante esta viagem, com alguns dos meus itens favoritos para esse verão.

Em primeiro lugar, uma kaftan estampado, em seda bem leve, que pode ser usado após a praia, para aproveitar a hora do “apero” (happy hour francês) e sair para jantar. É simples, mas elegante, e combina perfeitamente com a atmosfera de praia.


Nous avons passé quelques jours le petit village de pêcheurs de L’Herbe au Cap Ferret, France. Comme vous le savez (si vous avez lu les derniers articles de Monsieur Kool), L’Herbe est endroit pour se reposer pendant la période estivale et se relaxer au soleil.

Pour cette semaine, j’ai réussi non sans effort a seulement amener une petite valise (dur a croire n’est-ce pas). Vous allez découvrir mes tenues de L’Herbe.

D’abord, un léger caftan imprimé dans un beau tissu de soie. Il peut être porté après la plage, pour l’apéro ou pour un dîner au restaurant. C’est simple mais chic et correspond parfaitement une atmosphère balnéaire.

DSC01981

kaftan: FATIMA SCOFIELD / accessories: CAMII VIEIRA 

To explore the village during the day, nothing better than a comfortable t-shirt with a cute skirt, all very colorful to match this happy place.


Para explorar a vila durante o dia, nada melhor do que uma t-shirt confortável com uma sainha, tudo muito colorido para combinar com este cenário alegre.


Pour découvrir le village pendant la journée, rien de mieux qu’un confortable t-shirt avec une petite jupe colorée.

DSC02211

look: SWEET LORETTA / bag: 150 BOLSAS / sunglasses: ZERO UV

Of course, we cannot forget the bikinis. Some may say that 2 sets are enough for 1 week (you can wash and dry them very easily), but since they are small, I have to say…its not a problem with you are “bikini maniac” and want to bring one different for each day hahaha.


Claro, não podemos esquecer os biquínis. Alguns dizem que 2 conjuntos são suficientes para uma semana (você pode lavar e secar facilmente), mas uma vez que são pequenos, eu tenho que confesssr… que não é um crime levar um diferente para cada dia se você for a loucaaa dos biquínis como eu hahaha.


Bien sûr, pas de plage sans bikinis. Certains disent que 2 ou 3 pour une semaine suffisent amplement.  Mais pour moi je compte un bikini par jour. Il est hors de question de se retrouver a la plage avec un maillot porté la veille. Les ”maniaques du bikini” comme moi me comprendront j’espère haha!

DSC01863

I always take the matching cover ups for my bikinis, or a pair of denim shorts and light cute top, so this way we can go have lunch in a restaurant without having to go back home. In case you go to L’Herbe, you’ll definitely go to a oyster degustation by the beach in your swimsuit.


Eu sempre levo saídas de praia combinando com os biquínis, ou um shorts jeans com uma blusinha bacana, assim posso ir almoçar em um restaurante sem ter que voltar para casa e me arrumar. No caso, se você estiver em L’Herbe, com certeza vai dar uma fugidinha da praia durante o dia, para ir em uma degustação de ostras.


Je prends toujours une tunique de plage pour aller déjeuner pour ne pas avoir besoin de rentrer à la maison me changer. Mais si tu es comme moi à L’Herbe, tu iras sans aucun doute a une dégustation d’huîtres sur la plage en maillot de bain.

DSC01812

bikini and cover up: LARISSA MINATTO / sunglasses: ZERO UV 

The “lycra bodys” are also a “must” in my summer trips. Good to practice water sports, to enjoy a boat trip at the end of the day and even to go out at night. You can style them in many different ways. My favorites are the printed ones, combined  with a high waisted shorts!


Os bodys também são um “must” em minhas viagens de verão. Bom para a prática de esportes na água, para curtir um passeio de barco no final do dia e até mesmo para sair à noite. Você pode produzi-los de várias maneiras diferentes. Meus favoritos são os estampados, combinados shorts jeans de cintura alta!


Le body en lycra est également un “must” pour moi cet été. Parfait pour pratiquer des sports nautiques, pour faire une excursion en bateau et même lors d’une virée nocturne. Il peut se porter dans de nombreux   styles différents. Mon style préféré est une combinaison lycra imprimé – short taille haute!

DSC02245

body: MARYSSIL / shorts: FLECHE D’OR / accessories: VICKY BIJOU / sunglasses: ZERO UV

I always take a nice dress in case we have a special night. But heels are definitely not necessary in L’Herbe… so I choose something that can look nice, even with a pair of flat sandals. These gladiator style is  my favorite…it gives a stylish touch to any outfit.


Eu sempre levo um vestido bonito no caso de uma noite especial. Mas o salto alto é definitivamente desnecessário em L’Herbe… então eu escolho algo que fique chique, mesmo com uma rasteira. Este estilo de gladiadora é o meu favorito, pois dá um toque mais fashionista a qualquer look.


J’amène toujours une belle robe avec moi en cas de soirée spéciale. Mais les chaussures a talons ne sont surement pas une nécessité a L’Herbe… Je donc choisis une robe élégante qui ne perd pas son charme même avec paire de sandales plates. J’adore les spartiates, c’est surement mes chaussures préférée.

DSC02131

dress: FLECHE D’OR / gladiator sandals: VICENZA / sunglasses: ZERO UV

At least one maxi dress will always be on my luggage. They are easy to wear and very practical. After tanning all day at the beach, I don’t feel like wearing something tight, and this style is comfy and charming for any occasion.


Pelo menos um vestido longo estará na minha bagagem. Eles são fáceis de usar e bem práticos. Depois de tomar sol durante o dia todo na praia, eu não quero vestir nada apertado, e este estilo é super confortável e charmoso para qualquer ocasião.


J’ai toujours une maxi robe dans mes valises. Elles sont faciles à porter et très pratique. Après une journée à la plage, je ne me sens pas de porter une tenue prêt du corps. Ce style est confortable et charmant pour toutes les occasions.

DSC01758

DSC01735

dress: MARYSSIL / earrings: VICKY BIJOU / sunglasses: ZERO UV

Light fabrics and bright colors (to enhance our tan), some simple accessories and a colorful clutch…that’s  the proof we don’t need much to look good in a paradise place.


Tecidos leves e cores vibrantes, para deixar nosso bronze ainda mais em evidencia, com alguns acessórios simples e uma clutch colorida… esse look é a prova de que não precisamos de muito para ficar bem no verão.


Un tissu léger de couleurs vives est parfait pour valoriser le bronzage. Ajoute quelques accessoires simples et un sac coloré et tu es prête. C’est la preuve qu’il en faut peut pour être jolie dans un endroit paradisiaque.

DSC01660

DSC01623

look: SHE LIKES / accessories: VICKY BIJOU / clutch: B.Bag / sandals: flea market / sunglasses: ZEROUV

My Kool Tip

Don’t hesitate in repeating the same shoes, hats, sunglasses. Try to create at least 2 outfits for each pair of shoes you take with you. A real fashionista knows how to rock an item one million times always in a different way. Use your creativity…its a fun game!!!


Não hesite em repetir os mesmos sapatos, chapéus, óculos de sol. Tente criar pelo menos 2 looks para cada par de sapatos que você levar na mala. Uma verdadeira fashionista sabe aproveitar o mesmo item  1 milhão de vezes sempre de uma maneira diferente. Use sua criatividade…é um jogo divertido !!!


Ne pas hésiter à porter plusieurs fois les mêmes chaussures, chapeaux, lunettes de soleil. Mais essaye de créer au moins 2 tenues avec la même paire de chaussures que tu amènes avec toi. Une véritable ”fashionista” peut porter un accessoire un million de fois toujours de manière différente. Utilisez ta créativité, c’est très amusant !!!

Comment

DSC01324

FRENCH DIARIES: SUNFLOWER DREAM!

When I came to France during the summer last year, I had the opportunity to see for the first time a sunflower’s field. I’ll never forget my reaction, I couldn’t stop smiling…I felt like I was inside of a dream and now…here I am again, what a lucky girl!!!


Quando eu vim para a França durante o verão do ano passado, tive a oportunidade de ver pela primeira vez um campo de girassóis. Nunca vou esquecer a minha reação…meus olhinhos brilhavam e eu não conseguia parar de sorrir. Senti como se estivesse dentro de um sonho e agora, cá estou eu mais uma vez…que sorte a minha!!!


Quand je suis arrivée en France l’été l’année dernier, je eu l’occasion de découvrir pour la première fois des champ de tournesol. Je ne oublierai jamais ma réaction; je ne pouvais arrêter de sourire… J’ai eu l’impression de rêver. Et maintenant, Je suis a nouveau dans un rêver. J’ai vraiment de la chance!!!

DSC01308

The fields are huge and when we look at them from far, they seem to never end. It gives us an incredible sensation of freedom and happiness that words can’t express. I grown up in a big city and these countryside experience that puts me closer to the nature never ceases to amaze me.


As plantações são enormes, e quando olhamos de longe, parecem infinitas. Isso nos dá uma incrível sensação de liberdade e felicidade, impossível de expressar com palavras. Eu cresci em cidade grande e estas experiências que tenho vivido no interior da França, e que me colocam em contato com a natureza não param de me surpreender.


Les champs sont immenses et semblent infinis. Il donne une incroyable sensation de liberté et de bonheur. J’ai grandi dans une grande ville et chaque journée passée a la campagne me rapproche de la nature et celle-ci ne cesse de me surprendre.

DSC01320

When people ask me where to find the fields, the answer cannot be precise…one plantation is never 2 years in a roll at the same spot, because the earth has to rest to be used again (look at my now such a farm girl haha). But the fields are everywhere in the countryside of South of France. If you come between june and august you’ll definitely these cuties!


Quando as pessoas me perguntam onde encontrar os campos de girassóis, não tenho como dar uma resposta precisa…isso porque, uma plantação nunca estará no mesmo terreno 2 anos seguidos, a terra precisa descansar para ser usada novamente (olha como eu estou toda entendida agora haha). Mas os campos estão por toda parte na região do sul da França. Se você vir entre junho e agosto, com certeza vai encontrar essas belezinhas perto das estradas entre uma vila e outra.


Quand les gens me demandent où trouver ces champs, la réponse est difficile. On ne sème jamais 2 années consécutives la même chose sur le même champs afin de ne pas épuiser la terre (je suis une vrai paysanne maintenant haha). Mais si vous etes Sud de la France sur la période Juin, Juillet, Aout, il est impossible de ne pas en voir. Les champs de tournesols foisonnent.

DSC01334

Don’t be afraid to get inside of the field to take better pictures. Its full of bees, but they don’t attack you if you don’t attack them… At first I was scared, now I’m friends with them ( ok, almost).


Não tenha de “se enfiar” dentro da plantação para tirar melhores fotos. Esta sempre cheio de abelhas, mas elas não atacam se você não atacá-las…a primeira vez eu estava morrendo de medo, agora eu já estou amiga delas (ok, quase haha).


Il ne faut pas avoir peur de pénétrer à l’intérieur du champ pour prendre de meilleures photos. Il y a de nombreuses d’abeilles, mais pas d’inquiétude, si tu ne les attaques pas, elles ils n’attaqueront pas non plus. Au début j’avais peur, maintenant ce sont mes copines  ( ou presque).

DSC01351

And the last but not least… choose a champêtre outfit to match the scenario. Vintage straw hat, round sunglasses, a cute mini romper, overalls or a floral dress are a perfect choice to rock a playful look!


E por último mas não menos importante…escolha um look bem campestre para combinar com o cenário. Chapéu vintage de palha, óculos de sol redondinhos, macaquinho, jardineira ou um vestido floral bem fofo, são escolhas perfeitas para conseguir um look divertido e charmoso!


Pour finir, choisi une tenue champêtre pour correspondre au scénario. Chapeau vintage de paille, lunettes de soleil rondes, un mini barboteuse sympathique, une salopettes ou une robe à fleurs sont un choix parfait!

DSC01365

mini romper/macaquinho: SHE LIKES – sandals: CECCONELLO – sunglasses: ZERO UV – accessories: VICKY BIJOU 

Comment

DSC01046

FRENCH DIARIES: ROCAMADOUR

Not far from Saint-Circ-Lapopie, is Rocamadour, another popular touristic destination in France. The spectacular natural and religious site built on the 12th century perched high on a rocky plateau (also known as  “the vertical village”), receives around 1.5 million visitors a year.


Não muito longe de Saint-Circ-Lapopie, esta Rocamadour, outro destino turístico bem popular aqui na França. Este vilarejo espetacular e religioso, foi construído no século XII  no alto de um platô rochoso (por isso é também conhecido como ” aldeia vertical”) e recebe cerca de 1,5 milhões de visitantes por ano.


Non loin de Saint-Circ-Lapopie, se trouve Rocamadour, est une autre cite touristique du Sud de la France. Ce site naturel et religieux est spectaculaire. Construit au 12ème siècle et perché sur un plateau rocheux (aussi connu comme “le village vertical»), il reçoit environ 1,5 million de visiteurs par an.

DSC01049

Still from the road, the image of the village on the back is outstanding.  Rocamadour seemingly defies the laws of gravity.


Ainda da estrada, o visual da cidade ao fundo é surreal. Rocamadour aparentemente desafia as leis da gravidade.


Vue la route, le village est impressionnant. Rocamadour défie les lois de la gravité. Comment a-t-on pu constriure un village au flan de falaise il y a presque 10 siècles ?!?

DSC01032

The outfit of the day, one more time had to be comfortable, since you have to walk a lot upwards to see the chapels and have the best view of the place. So I picked a maxi dress, always easy and practical to wear.


O look do dia, mais uma vez foi bem confortável, já que para visitar Rocamadour, temos que andar bastante, e para ver as igrejas e ter a melhor vista dos arredores, temos que subir ladeira acima. Então eu coloquei um maxi dress, sempre prático, mas cheio de estilo.


Ma tenue du jour, une fois de plus est confortable. Il va falloir marcher et gravir des marches, beaucoup de marches. Donc, j’ai choisi une robe ample, facile et pratique à porter.

DSC01145

To match the bohemian print of the dress, I chose some statement earrings and bracelets in old gold.


Para combinar com a estampa e estilo boho do vestido, coloquei um maxi brinco e pulseiras em ouro velho…deram aquele “tcham” ao look, ne?


La parure boucles d’oreilles et bracelets or me semble s’harmoniser parfaitement a ma robe bohémienne.

DSC01079

My Kool Tip

Try to stop at the road for some pictures. The village looks way more interesting from far. Once you are inside, the streets are very narrow and crowded…a little bit “impossible” to get a click with nobody around.


Tente parar na estrada para fazer fotos. A cidade parece muito mais interessante de longe. Uma vez que você está dentro, as ruas são bem estreitas e lotadas de turistas…o que torna um pouco “impossível” um click sem ninguém colado em você.


Arrête-toi sur la route qui mène au village. La vue y est spectaculaire et elle permet de mieux réaliser le détail des constructions. Une fois que vous êtes à l’intérieur de la cité, les rues sont très étroites et bondées. Il sera difficile de faire une photo sans personne autour.

DSC01030

dress: SHE’S / accessories: FF semi joias / bag: MARA SPINA 

Comment

DSC00957

FRENCH DIARIES: SAINT-CIRQ-LAPOPIE!

Visiting France during summer is not only about beaches! Visiting the small medieval villages and traveling in time with those fairy tale scenarios are definitely one of my favorite things.

This time my husband took me to a one day trip to visit Saint-Cirq-Lapopie in the South Western France. The small ancient commune is considered one of the most beautiful villages of France and has a very cute atmosphere.


Passar o verão na França não é apenas praia,sol e mar ! Visitar as pequenas vilas medievais e viajar no tempo com esses cenários de contos de fadas, é definitivamente uma das minhas programações favoritas.

Desta vez meu marido me levou para conhecer Saint-Cirq-Lapopie no sudoeste de França. A pequena comunidade antiga é considerada uma das mais belas vilas da França e tem um ambiente super diferente do que estamos acostumados a ver no Brasil.


Durant l’été en France, il n’y a pas que les plages a visiter! Les petits villages médiévaux sont un de mes lieux préférés. Ils me transportent dans le temps et me rapellent scénarios de contes de fées.

Cette fois, mon mari m’a emmené a Saint-Cirq-Lapopie (Tarn), dans le Sud Ouest de la France. La petite commune est considéré comme l’un des plus beaux villages de France et possède une atmosphère très typique.

DSC00921

Walking around the village, is like being in a movie set of Disney. Everything so clean and perfect…a perfect scenario for pictures. If you are ever in this region of France, don’t hesitate in stopping by. The city is very small and you can visit everything in one day.


Caminhar pela vila, é como estar em um set de filmagem da Disney. Tudo tão limpo e perfeitinho…o cenário perfeito para fotos. Se você estiver nesta região da França, não hesite em passar um dia para conhecer Saint-Cirq-Lapopie. A cidade é muito pequena e você pode visitar tudo em algumas horas.


En se baladant dans le village, on se croit dans un décor de film de Disney. Tout est si propre et parfait. C’est un scénario parfait pour les photos. Si jamais vous êtes dans cette région de France, n’hésiter pas à vous arrêter. dans ce petit village.

DSC00912

To face the heat and spend a long day “touristing” around, I worn a white cropped top with high waist skirt, a combination that I repeat every summer.


Para enfrentar o calor dessa época do ano por aqui, e passar um longo dia “turistando”, eu usei um top cropped branco com saia rodadinha de cintura alta, uma combinação que eu sempre repito a cada verão, pois não sai de moda e fica mega charmoso.


Pour faire face à la chaleur et arpenter les rues comme un touriste, je porté un petit haut blanc avec une jupe taille haute, une combinaison que j’adore répéter tous les étés.

DSC00897

The retro style straw hat is a hit in Europe…we’ve seem it couple summers ago, but now its definitely a fever. You can find a original one (like mine) in vintage shops easily or go for a cheap options at Zara and H&M stores. But what matters is that they can protect you from the sun and make your outfit even more stylish.


O chapéu de palha estilo retro é um sucesso na Europa… nós já temos visto há alguns verões, mas agora é definitivamente uma febre. Você pode encontrar um modelo original (como o meu) em lojas vintage/brechos facilmente (aqui tem de monte) ou apostar nas opções mais baratinhas da Zara, Forever21 e H&M. O que importa é que eles protegem do sol e deixam  look muito mais estiloso.


Le canotier fait sont grand retour. Et vous n’avez pas la chance comme moi d’en posséder un original (le mien a plus de 80 ans), tu pourras en trouver un bon marché chez Zara ou H&M. Mais le plus c’est qu’il protége du soleil (mais si il est élégant c’est encore mieux!).

DSC00894

outfit: SHE LIKES / sandals: VICENZA / accessories: VICKY BIJOU / bag: MARA SPINA / sunglasses: ZERO UV 

Comment

DSC02221

L’HERBE DU BASSIN D’ARCACHON – FRANCE

Why L’Herbe (it means grass in French) is greener in Le Bassin, you would ask ?!?
Porque L’Herbe (grama em francês) é mais verde em Le Bassin, você perguntaria ?!?
Pourquoi ”L’Herbe” est plus verte dans le Bassin, tu te demandes ?!? 

 

Bassin vue du Ciel

Picture of Le Bassin d’Arcachon (ph: Michel Collen)

Le Bassin d’Arcachon (Arcachon Bay) is a bay in the Atlantic Ocean on the Southwest coast of France (at 50km from Bordeaux). The bay covers an area of 150 km² at high tide and 40 km² at low tide. This area is worldly known for its amazing oysters. In total objectivity (or my French side might influence me) they are the best oysters in the world !!!


Le Bassin d’Arcachon (Arcachon Bay) é uma baía no Oceano Atlântico na costa Sudoeste da França (a 50km de Bordeaux). A baía abrange uma área de 150 km² na maré alta e 40 km² na maré baixa. Esta área é mundialmente conhecida por suas ostras incríveis. Com toda a objectividade (ou pode ser que meu lado francês esteja me influenciando) eu digo que elas são os melhores ostras do mundo !!!


Le Bassin d’Arcachon est une baie dans du Sud-Ouest de la France, sur la côte Atlantique (à 50km de Bordeaux). La baie couvre une superficie de 150 km² à marée haute et de 40 km² à marée basse. Cette zone est mondialement connue pour ses huîtres incroyables. En toute objectivité (ou c’est simplement mon côté français qui s’exprime) ce sont les meilleures huîtres dans le monde !!!

DSC01895

View of L’Herbe and Le Bassin d’Arcachon

 

L’Herbe is not only one of the numerous fishing villages of the bay, it is the most an authentic and typical. Composed of a series of brightly colored cabins, some of which are over a century old and a maze of narrow streets leading to the beach, it is an ideal place to stroll for those wishing to discover the ambience and architecture of the village.


L’Herbe não é apenas uma das inúmeras vilas de pescadores da baía, mas sim a mais autêntica e típica. Composta por uma série de casinhas fofas e coloridas, algumas delas com mais de um século de idade e um labirinto formado por ruas estreitas que levam à praia, o lugar perfeito para passear e explorar o ambiente e arquitetura autentica da vila.


Composé d’une succession de cabanes aux couleurs vives, dont certaines sont plus que centenaires, et d’un dédale de ruelles étroites menant à la plage, l`Herbe constitue un lieu de flânerie idéal pour tous ceux désirant découvrir l’ambiance et l’architecture de ce que furent jadis les petits villages de pêcheurs qui s’égrenaient le long du Bassin d’Arcachon.

 

DSC02208

 Narrow and colorful street of L’Herbe

 

This little village was originally a hamlet of wooden huts of Oyster farmers. Today, only some of them remain in activity. But most of them have been renovated. I had the chance to stay there in the past and this year, I am lucky again !!!


Esta pequena aldeia era originalmente uma vila com cabanas de madeiras dos agricultores de ostras. Hoje, apenas alguns deles permanecem em atividade e a maioria foi renovado. Eu tive a chance de passar uma temporada lá no passado e este ano novamente tive essa sorte !!!


Ce petit village était à  l’origine un hameau de huttes en bois utilisées par les ostréiculteurs. Aujourd’hui, certaines fermes sont toujours en activités et la plupart sont très bien rénovées. J’ai déjà eu la chance de séjourner dans ce petit village et cette année, je suis de nouveau chanceux !!!

DSC01954

My ”home” in L’Herbe

 

Walking in the pines forest, cycling in the peninsula, visiting l’Ile aux Oiseaux (the Island of Birds), exploring the bay on an original chaland (oyster boat), swimming in the Ocean are one of the typical and beautiful activities offered to you in Le Bassin. But I will tell you my favorites.


Caminhar no meio da floresta de pinheiros , andar de bicicleta na península, visitar l’Ile aux Oiseaux (Ilha das Aves), explorar a baía em um chaland Original (barco de ostras), nadar no oceano ou simplesmente relaxar na praia, são algumas das gostosas e típicas atividades oferecidas a você na região do Bassin. Mas vou contar para vocês meus programas favoritos.


Une balade dans la forêt de pins, un tour en vélo sur la presqu’île, une visite de l’île aux Oiseaux, un tour en chaland sur la baie, une brasse coulée dans l’océan sont  des activités typiques et magnifiques  qu’offre le Bassin.

IMG_0060

Chaland (flatbottom boat used for the oysters)

 

If you walk a little bit in the peninsula you will realize that all the houses are in wood (it’s the law). I am really amazed by the beauty and the style of the architecture of the area.


Se você caminhar um pouco na península, vai perceber que todas as casas são em madeira (essa é a lei local). Eu fico realmente maravilhado com a beleza e o estilo da arquitetura da região.


En te baladant sur la presqu’île, tu peux t’apercevoir que toutes les maisons sont en bois (c’est la loi). Je trouve ce style d’architecture absolument magnifique.

L'Herbe 2015

Wooden Houses

 

Le Four is a really cute hamlet close of L’Herbe I discovered this time.


Le Four é outra vila perto de L’Herbe, bem fofa que eu descobri apenas dessa vez.


Le Four est un petit village tout aussi pittoresque que L’Herbe situé a seulement quelques kilomètres.

DSC02226

Sea front of Le Four

 

An typical phenomenon really visible in Le Bassin, is the phenomenon of tide. When the sea level falls at its minimum it totally transforms the landscape. That’s when you have to put on your boots and go for some crab hunting !!!


Um fenômeno típico realmente visível no Bassin, é o fenômeno da maré. Quando a maré chega  ao nivel mínimo,a paisagem se transforma totalmente. E nessa hora que voce pode colocar suas galochas e ir à caça de caranguejos !!!


L’une des caractéristiques du Bassin est son phenomene bien visible des marées. A marée basse, le paysage se transforme. C’est a ce moment la qu’il faut chausser ses bottes et aller a la chasse aux crabes !!!

DSC01900

DSC01947

 Low tide in Le Bassin d’Arcachon

 

I am a wine and oysters lover, so I call this place Heaven !!!


Eu sou um amante de vinho e ostras, por isso chamo este lugar de paraíso !!!


J’adore le vin et les huitres; je suis donc ici au paradis !!!

DSC01923

DSC02272My definition of Even

 

My Kool Tip

If you wanna get a souvenir, I recommend you a dozen of oysters (between 6€ and 8€ the dozen) !!!


Se você quiser comprar algo tipico em L’Herbe , claro que recomendo uma dúzia de ostras (entre €6 e €8, a dúzia apenas) !!!


Et si tu veux ramener un petit souvenir, rien de tel qu’une bourriche d’huitres (entre 6€ et 8€ la douzaine)       !!!

DSC02230

Comment